有關(guān)
《大唐狄公案》
的翻譯問題,可以得出以下結(jié)論:
《大唐狄公案》
已經(jīng)被翻譯成多種語言,包括瑞典語、芬蘭語、克羅地亞語等小語種。在中文譯本方面,目前有三個版本:陳來元和胡明的譯本是流傳最廣的版本,語言古典,但情節(jié)有刪減和改寫;北京聯(lián)合出版公司的譯本情節(jié)完整,并按故事發(fā)展的時間順序排列;上海譯文出版社的譯本由張凌獨立翻譯,處理細(xì)節(jié)方面有特色,但目前只推出了第一輯。此外,2023年還將有一本新譯本出版,據(jù)稱是更流暢的譯本。綜上所述,關(guān)于
《大唐狄公案》
的翻譯問題,可以根據(jù)個人偏好選擇不同版本的譯本。