《飲酒二十首·其四》
(晉 陶淵明)
原文:棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。厲響思清遠(yuǎn),去來何依依;因值孤生松,斂翮遙來歸。勁風(fēng)無榮木,此蔭獨不衰;托身已得所,千載不相違。
注解:棲棲:忙碌不安的樣子。厲響:高亢的鳴叫。斂翮:收起翅膀。
譯文:棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨自飛。徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。長鳴思慕清遠(yuǎn)境,飛去飛來情戀依。因遇孤獨一青松,收起翅膀來依歸。寒風(fēng)強勁樹木調(diào),繁茂青松獨不衰。既然得此寄身處,永遠(yuǎn)相依不違棄。
失去群鳥相伴而內(nèi)心惶恐,天色將晚依然獨自在飛。徘徊猶豫不知何處所棲,夜夜啼鳴之聲愈發(fā)悲涼。高聲傳鳴以思遙遠(yuǎn)清境,往來飛翔何處依情。因緣遇見一棵孤獨青松,終于可以收起翅膀歸落而棲。凜冽勁風(fēng)以致樹木凋零,唯有此青松孤傲不衰。既然可得此處而安身,再也不會違心而離開。
忙碌半生,尋尋覓覓,終得清靜隱居之所,雖將長處孤獨,詩人仍抱定歸隱山野田園之心。處清幽之境,度淡雅余生,真的挺好!
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!