以下是李白
《秋風(fēng)清》
的原文和譯文:
- 原文:秋風(fēng)清,秋月明,落葉聚還散,寒鴉棲復(fù)驚。相思相見知何日,此時此夜難為情。
- 譯文:秋夜的風(fēng)有些清冷,秋夜的月明亮透徹。落葉聚起又被吹散,寒鴉棲眠又被驚醒。彼此相思彼此掛念,卻不知相見是何日。此時此刻的我在這秋意闌珊的深夜,不忍覺得情何以堪。
或者:
- 原文:秋風(fēng)清,秋月明,落葉聚還散,寒鴉棲復(fù)驚。相思相見知何日,此時此夜難為情。
- 譯文:秋天的風(fēng)很清涼,秋天的月很明亮,樹葉凄慘地在風(fēng)中飄落,有時聚在一起,轉(zhuǎn)眼又各分東西,落葉的悲鳴聲,驚動了在樹上休息的鳥兒,小鳥一次一次的被它們的聲響從夢中喚起。心上的人啊!如今你在那里,我們何時才能象從前一樣,相見相聚在一起,在這樣寂靜的夜,我的思念除了想你,除了用相思苦苦地折磨自己,我還能有什么作為?
或者:
- 原文:秋風(fēng)清,秋月明,落葉聚還散,寒鴉棲復(fù)驚。相思相見知何日,此時此夜難為情。
- 譯文:秋風(fēng)凌清,秋月明朗,風(fēng)中的落葉時聚時散,早已棲息在樹上的烏鴉也被這陣掛的樹枝作響落葉飄散的聲音驚醒,難耐凋零凄涼之景,呱呱的加了幾聲,想起曾經(jīng)相遇相知的種種,不禁感慨什么時候才能再次相見?
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!