第十二章 揮舞著憤怒的拳頭
既然,阿爾科克.艾羅先生都說(shuō),并非是什么太好的寶石,想必拉斐爾先生頸帶上的寶石要比他口中所說(shuō)的更要差上幾分,但這并不是什么光鮮的事情,阿爾科克.艾羅先生也不好說(shuō)的太過(guò)直白。
當(dāng)然,來(lái)自萊雷德皇城的蘇珊女士卻是異常憤怒的表達(dá)不滿,他認(rèn)為拉斐爾先生作為一位寶石商人絕對(duì)不會(huì)對(duì)寶石看走了眼,阿爾科克.艾羅先生這是在詆毀拉斐爾先生的名譽(yù),是無(wú)恥的誹謗!
而聽到此言的阿爾科克.艾羅先生也是怒急了,拍案而起辯爭(zhēng)道;
“頸帶飾品作為并非用于表達(dá)身份的普遍飾品,其上面的寶石品質(zhì)自然不需要太高,更何況我們身為商人常年在外奔波,更不可能把太過(guò)招搖的好東西掛在脖子上,我并沒(méi)有詆毀拉斐爾先生的名譽(yù)的意思,是您太過(guò)妄自尊大!”
他顯然是怒了,但我知道他說(shuō)的都是實(shí)話,反而拉斐爾先生那樣的服飾與他相比,不知道奢華了幾倍,要知道他可是連手指上的戒指都沒(méi)有一顆鑲嵌寶石的。
我正處于好奇,仔細(xì)打量著奧德里奇手上的那一顆戒指,但無(wú)奈離的太遠(yuǎn),根本看不清太多。
“終于處理掉了,這簡(jiǎn)直太恐怖了,已經(jīng)七天了,我甚至能夠聞到尸體腐爛發(fā)臭的味道。”
我聽到簇?fù)碇娜巳褐杏腥吮г?,但也只是蹙了蹙眉,卻沒(méi)有什么感想,對(duì)尸體抱怨的人不僅僅只有貴族,還有其他乘客,因此這種話我也不是第一次聽到了。
我不記得那天究竟發(fā)生了一些什么,但在那場(chǎng)風(fēng)暴中死去了上百名船員,由于其中一部分人的死相過(guò)于慘烈,即便是裝殮后,許多尸體仍是不完整的。
也許是一些內(nèi)臟,也許是零散的手指或者是被踩爛的眼珠,總歸是有一些碎肉落到不起眼的地方?jīng)]有被察覺,悄無(wú)聲息的腐爛后發(fā)出陣陣惡臭。
“是啊,要不是那些船員多事鬧騰,不然早就處理掉了?!?p> 奧德里奇聳了聳肩,滿是無(wú)奈的繼續(xù)道;
“不過(guò)現(xiàn)在好了,那些渾身惡臭的家伙終于消失了?!?p> 聽著他的話,我不由得為那些死去的船員感到憤憤不平,只是這不是我應(yīng)多管的閑事,我并不想和不相干的人扯上太多關(guān)系,我最好還是不要胡亂表態(tài),以免出現(xiàn)什么我不可控制的事情發(fā)生。
突然,一道憤怒的聲音從人群外傳來(lái),只見那人身材健碩,腰背挺得筆直撥開人群徑直朝著奧德里奇的方向大步走去。
“你說(shuō)什么?他們可是為了保護(hù)你們而死去的,可你竟然說(shuō)出這樣的話?!?p> 我有些緊張地朝著那邊張望,只見那男人看起來(lái)年紀(jì)不大,二十來(lái)歲左右,他剛來(lái)到奧德里奇面前就一把抓住了他的衣領(lǐng)咆哮道;
“這簡(jiǎn)直太可惡了,我真恨不得被大浪卷走的是你這個(gè)臃腫的肥豬!”
我險(xiǎn)些笑出來(lái),奧德里奇的身材很是消瘦,但如果硬要叫他肥豬,也勉強(qiáng)算是貼切,因?yàn)樵谒纳砩蠏炝颂嗟难b飾與飾品,某種意義上的確看得出來(lái)有些不符合他身形的臃腫感。