- 納蘭性德的
《長(zhǎng)相思》
譯文:將士們不辭辛苦地跋山涉水,馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。外面正刮著風(fēng)、下著雪,驚醒了睡夢(mèng)中的將士們,勾起了他們對(duì)故鄉(xiāng)的思念,故鄉(xiāng)是多么的溫暖寧靜呀,哪有這般狂風(fēng)呼嘯、雪花亂舞的聒噪之聲。這首詞寫法上采用回環(huán)復(fù)沓的句式,節(jié)奏如流水般汩汩有聲,韻味綿遠(yuǎn)悠長(zhǎng)。
- 林逋的
《長(zhǎng)相思》
譯文:青翠的吳山,清秀的越山。錢塘江兩岸秀美的青山整天在為離別的人們送行,可這山山水水懂得離別之情嗎?離別的人兒淚眼相對(duì),哽咽無語。有情人未能成眷屬,潮水已平。
- 白居易的
《長(zhǎng)相思》
:唐朝的曲調(diào)已經(jīng)不可考證,有文子內(nèi)在的節(jié)奏和氣韻,后世多在文本上沿用平仄韻律,或有改變,但基本的句式不變,形成了特有的文本詞牌
《長(zhǎng)相思》
。
- 某女子的
《長(zhǎng)相思》
:此詞描繪了一位女子與愛人訣別的情景,運(yùn)用
《詩經(jīng)》
中回環(huán)詠唱的復(fù)沓形式 ,以回旋往復(fù)、一唱三嘆的節(jié)奏和清新優(yōu)美的語言,借一個(gè)女子之口,抒寫了她因愛情生活受到破壞,被迫與心上人在江邊訣別的悲懷。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!