以下為李白
《長(zhǎng)相思·其一》
的內(nèi)容:
- 長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
- 孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。美人如花隔云端!
- 上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾。(長(zhǎng)天 一作:高天)
- 天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
- 長(zhǎng)相思,摧心肝!
其譯文為:那纏綿的相思之地啊,就是在繁華的長(zhǎng)安。秋夜,莎雞在金井闌下悲鳴,薄霜有寒氣,竹席也涼寒。孤燈昏暗,相思讓我魂斷,卷起帷幔,仰望明月,只能長(zhǎng)嘆。容顏如花的美人,仿佛相隔云端。上面有廣闊高遠(yuǎn)的青天,下面有碧水浩蕩的波瀾。天高地遠(yuǎn),靈魂飛渡,但關(guān)山重重阻隔,夢(mèng)魂無(wú)法穿越。那纏綿的相思啊,真是要摧裂我的心和肝!
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!