首頁(yè) 小說(shuō)問(wèn)答

長(zhǎng)相思古詩(shī)翻譯全文

長(zhǎng)相思古詩(shī)翻譯全文

2025年01月27日 01:59

1個(gè)回答

- 納蘭性德的 長(zhǎng)相思 譯文:跋山涉水走過(guò)一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬(wàn)個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),而相隔千里的家鄉(xiāng)沒(méi)有這樣的聲音啊。
- 常見(jiàn)的“長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思,若問(wèn)這相思,盡頭為何時(shí)?除非還是在,成相見(jiàn)之時(shí)。長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,這相思之情,說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢?薄情寡義者,定難于認(rèn)識(shí)。” 譯文:長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,如果問(wèn)這相思什么時(shí)候是盡頭?除非是在相見(jiàn)的時(shí)候。長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,這相思之情能說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢?薄情寡義的人,一定難以理解。 長(zhǎng)相思2 看不夠?趕緊來(lái)閱讀 長(zhǎng)相思2:訴衷情 原著吧!
相關(guān)問(wèn)答
    長(zhǎng)相思古詩(shī)納蘭性德 1個(gè)回答 2024年10月15日 05:01 《長(zhǎng)相思》是清代詞人納蘭性德的作品。這首詞描寫(xiě)了將士在外對(duì)故鄉(xiāng)的思念,抒發(fā)了深沉的情思和苦澀的心境。詞中運(yùn)用了自然真實(shí)、簡(jiǎn)潔清新的描寫(xiě)手法,表達(dá)了作者對(duì)故鄉(xiāng)的思... 全文 長(zhǎng)相思古詩(shī)納蘭性德
    被翻譯成日文的古詩(shī) 1個(gè)回答 2024年10月11日 12:52 中國(guó)的古詩(shī)詞在日本有對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)翻譯版本。一些中國(guó)古詩(shī)詞被翻譯成日語(yǔ)的俳句或和歌形式,供日本人欣賞和學(xué)習(xí)。例如,杜甫的《春望》被翻譯成日語(yǔ)為“國(guó)破れて山河あり城春... 全文 被翻譯成日文的古詩(shī)
    夢(mèng)江南古詩(shī)翻譯 1個(gè)回答 2024年10月09日 01:17 The poem "夢(mèng)江南" can be translated as "Dreaming of the South of the Yangtze River"... 全文 夢(mèng)江南古詩(shī)翻譯
    冬至龍輔古詩(shī)翻譯 1個(gè)回答 2024年10月07日 07:34 冬至龍輔古詩(shī)的翻譯是:“冬至宵雖短,孤眠恨自長(zhǎng)。枕單寒入夢(mèng),窗破月窺床。” 冬至龍輔古詩(shī)翻譯
    詠牡丹古詩(shī)王溥翻譯 1個(gè)回答 2024年10月06日 03:14 王溥的《詠牡丹》描述了牡丹花的特點(diǎn)和價(jià)值。詩(shī)中提到,棗花雖小,卻能結(jié)果實(shí);桑葉雖柔,卻能養(yǎng)蠶吐絲。相比之下,牡丹花雖然大如斗,卻沒(méi)有實(shí)用價(jià)值,只剩下空空的枝條。... 全文 詠牡丹古詩(shī)王溥翻譯