以下是李白
《長相思·其一》
的相關(guān)內(nèi)容:
-
《長相思·其一》
:長相思,在長安。絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。美人如花隔云端!上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。天長路遠(yuǎn)魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難。長相思,摧心肝!
- 譯文及注釋:日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗;卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆。如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!上面有長空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬丈波瀾。天長地遠(yuǎn)日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關(guān)山。日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷肝腸。
- 此詩以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠(yuǎn)在長安。天和地遠(yuǎn),關(guān)山阻遏,夢魂難越,見面為難。有人以為此詩別有寄托,是詩人被迫離開長安后,對唐玄宗的懷念。但也有看法認(rèn)為此詩就是單純詠相思之苦。
- 關(guān)于這首詩的賞析:其顯示出完美的對稱結(jié)構(gòu),以“美人如花隔云端”一句為轉(zhuǎn)折,在句式、字?jǐn)?shù)上形成完全對稱,簡單潔凈又顯示出詩人高超的詩歌創(chuàng)作技巧。長短句式的對稱與重復(fù),在節(jié)奏上形成復(fù)沓效果,為詩歌增添了無窮的意趣。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!