以下為
《長相思·吳山青》
的翻譯:
- 青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,兩兩相對,隔江呼應,誰能理解戀人的離別愁緒。你淚眼盈盈,我淚眼盈盈,你我相愛卻無法相守在一起。江潮過后水面已經(jīng)恢復平靜了,船兒揚帆要遠行。
- 青青的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,仿佛在迎送江上往來的船只,它們看似殷勤有情,可哪知道別人的離情別緒呢?離別的人雙雙熱淚盈眶,同心結還沒有結成就要分開。錢塘江的潮水已與堤岸相平,催著蘭舟早早出發(fā)。
- 青翠碧綠的吳、越二山,分別聳立在錢塘江的兩岸,殷勤地送迎征帆歸舟。即將分別的有情人正在江岸依依惜別,難舍難分,兩岸青山卻依舊招呼著行人歸客,全不管你我這濃濃的離情別緒,實在無情。同心結還沒有結成,此一分別便相見無期。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!