-
《詭秘之主》
的英文版譯者為 CKtalon。
-
《詭秘之主》
的一些翻譯部分語(yǔ)言流暢、平滑,保持原文風(fēng)格的同時(shí)不失優(yōu)美有趣。如對(duì)巨人王廷的描寫(xiě)。
- 不過(guò)在
《詭秘之主》
的英譯本中,存在像用“sigh”表示語(yǔ)氣詞“唉”時(shí)較為違和的情況,這種問(wèn)題在不同卷中均有出現(xiàn),比如在用“sigh”代替“alas”時(shí)。
趕緊點(diǎn)擊下面鏈接,再回歸一下超經(jīng)典作品
《詭秘之主》
吧??!