以下為陸游
《長(zhǎng)相思》
的部分作品及翻譯:
1.
《長(zhǎng)相思·面蒼然》
原文:面蒼然,鬢皤然。滿腹詩(shī)書(shū)不直錢(qián)。官閑常晝眠。畫(huà)凌煙,上甘泉。自古功名屬少年。知心惟杜鵑。
翻譯:面色灰白蒼老,兩鬢斑白。滿腹才華卻又毫無(wú)用處。不再做官后整日悠閑無(wú)事,白天也只能睡覺(jué)。被圣上表彰冊(cè)封,被朝廷召見(jiàn)重用。這些功名偉業(yè)自古以來(lái)就非年輕人莫屬,如今我的心意也只有那哀啼的杜鵑知曉了!
2.
《長(zhǎng)相思·云千重》
原文:云千重,水千重,身在千重云水中,月明收釣筒。頭未童,耳未聾,得酒猶能雙臉紅,一尊誰(shuí)與同。
翻譯:層層迭迭的云層,層層迭迭的水光山色,我獨(dú)自垂釣置身于這層層迭迭的山水之中。明月高掛才收釣筒慢慢回家。現(xiàn)在頭發(fā)還未稀疏斑白,耳朵尚可聽(tīng)見(jiàn),得到美酒仍能一醉方休。只是在這幽深的山林中,又有誰(shuí)能陪我喝酒呢?
另外還有一首
《長(zhǎng)相思》
的譯文:長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,若問(wèn)這相思,盡頭為何時(shí)?除非還是在,成相見(jiàn)之時(shí)。長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,這相思之情,說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢?薄情寡義者,定難于認(rèn)識(shí)。但該譯文未明確提及具體是陸游哪一首
《長(zhǎng)相思》
。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!