以下是
《玉樓春·晚妝初了明肌雪》
的翻譯:
- 宮中華燈初上,宮女妃嬪們都畫(huà)好了晚妝,在明媚的燈光映襯下,一個(gè)個(gè)都肌膚勝雪。大殿上,皇帝陛下欣賞著這華美的一切,宮女?huà)宥痿~(yú)貫而入。一曲鳳簫吹罷,曲聲悠揚(yáng)回蕩、余韻綿綿,像是能飄揚(yáng)到云水之間。大殿上風(fēng)華國(guó)樂(lè),宮娥們不斷演奏著
《霓裳羽衣曲》
。宴會(huì)飲罷,意興闌珊,御花園盛開(kāi)的花兒一陣一陣的飄著暗香。我拖著微醉的身子輕拍闌干,回味著這盛大的宴會(huì)場(chǎng)景。等會(huì)兒回去的路上,吩咐侍從們不要點(diǎn)上宮燈,朕要騎馬踏月而歸。
- 月圓之夜,大型宮廷歌舞酒宴。出場(chǎng)前先是畫(huà)妝。因是晚妝,為了適合舞場(chǎng)與燭光,畫(huà)眉點(diǎn)唇,都不妨色澤濃艷。宮娥們剛畫(huà)完妝的一刻,是何等光彩照人呀!妝畢,春殿上美女如云,她們隊(duì)列整齊,魚(yú)貫而入,雖是層層?jì)赡锏男辛?,望之也頓生軍旅的浩蕩之感。歌罷宴散,月色更明。當(dāng)即吩咐隨從滅盡紅燭,純?nèi)蔚玫民R蹄,踏著一路月色歸去,方見(jiàn)得歌舞雖散,而余興未盡!
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!