以下為李煜
《虞美人》
的原文及翻譯:
- 原文:春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
- 翻譯:這年的時光什么時候才能了結(jié),往事知道有多少!昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛。精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
注釋:
- 了:了結(jié),完結(jié)。
- 砌:臺階。
- 雕欄玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。
- 應(yīng)猶:一作“依然”。
- 朱顏改:指所懷念的人已衰老。
- 君:作者自稱。
- 能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!