以下為幾首不同的
《長(zhǎng)相思》
的翻譯:
1. 若問這相思何時(shí)是盡頭,除非是相見之時(shí)。這相思之情不知說給誰聽,薄情寡義者定難理解。
2. 將士們跋山涉水,馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。
3. 懷念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一樣朝著南方奔流,一直流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏。思念呀,怨恨呀,哪里才是盡頭?除非你歸來才會(huì)罷休。一輪皓月當(dāng)空照,而我倚樓獨(dú)自憂愁。
4. 日日夜夜地思念,我思念的人在長(zhǎng)安。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!