Scarborough Fair本身是一句隱喻,意思是戀人不明不白的離開(kāi),曾經(jīng)有無(wú)數(shù)人給這首歌曲重新修改歌詞,其中中國(guó)人也做出過(guò)很多,其中還用詩(shī)經(jīng)風(fēng)格做過(guò)配詞,還特別適合演唱,蓮波先生做的歌詞是這樣的:
問(wèn)爾所之,是否如適,蕙蘭芫荽,郁郁香芷,彼方淑女,憑君寄辭,伊人曾在,與我相知,囑彼佳人,備我衣緇,蕙蘭芫荽,郁郁香芷,勿用針砧,無(wú)隙無(wú)疵,伊人何在,慰我相思。
彼山之陰...