“這個(gè)歌名是不是翻譯錯(cuò)了呀?”
周康小心翼翼的詢問著,他作為一個(gè)英語渣在此前張楚將歌曲給他聽的時(shí)候根本就沒弄明白其中的意思。
再加上對(duì)張楚的英語能力有足夠的自信,根本就沒有對(duì)這名字產(chǎn)生過質(zhì)疑。
現(xiàn)在世界上能看懂英語的人絕不止張楚一個(gè)人,網(wǎng)友們這時(shí)候就提出了質(zhì)疑。
面對(duì)這個(gè)提問,張楚打了個(gè)呵欠說道:“其實(shí)那種說法也沒有錯(cuò),單從語法上面來講是翻譯成木頭,不過翻...