第二百七十六章:選拔賽(十)
場(chǎng)上頓時(shí)安靜下來(lái)。
然后,有人開(kāi)始“哈哈”大笑。
我也忍不住笑了出來(lái)。
長(zhǎng)柄斧戰(zhàn)士之所以停下,不是力氣耗盡,也不是腦袋轉(zhuǎn)暈了,而是——他的身子,被一張細(xì)細(xì)的網(wǎng),捆住了!
這張網(wǎng),是那三只被擊碎的箭矢變成的。
準(zhǔn)確的說(shuō),那三只箭矢被擊碎之后,形成了這張細(xì)密的網(wǎng)。
“真……有兩下子!”雙胞胎大開(kāi)眼界,“能捆...
索絡(luò)塔
今日一章到! 感謝書(shū)友“201806051543133”的打賞三連擊! 昨天新了解到一堆詞匯,總共有16個(gè),其中令我印象最深刻,跟我最相符的,叫做“編劇式觀影”。類(lèi)似的還有“隱形貧困人口”“隱形富裕人口”“老師型家長(zhǎng)”“反轉(zhuǎn)式新聞”“朋友圈成功人士”“睡前勵(lì)志族”“女利主義者”“塑料姐妹花”“無(wú)產(chǎn)中產(chǎn)階級(jí)”“愛(ài)國(guó)稅”“盲式出軌”等。 光從字面上看,有些詞的意思一目了然,有些則需要稍微百度,大家有興趣可以去了解一下。 但是,基本上可以確定,這些新詞基本上都帶著一點(diǎn)點(diǎn)貶義,或者揶揄和諷刺,都不是什么好詞,描繪出了當(dāng)今社會(huì)的很多怪象亂象。 而我之所以對(duì)“編劇式觀影”感興趣,是因?yàn)檫@個(gè)詞對(duì)我而言沒(méi)有貶義,因?yàn)槲业纳矸菔亲髡?,和編劇有某些共同點(diǎn)。 這個(gè)詞的意思是不怕劇透,追求對(duì)觀影過(guò)程的掌控感,不喜歡意外,甚至?xí)谟^影前主動(dòng)劇透,閱讀影評(píng)——這不就是我嗎? 當(dāng)然,我是帶著分析、理解、學(xué)習(xí)、參考的態(tài)度去觀影的。所有關(guān)于劇情的細(xì)節(jié),包括所有讓觀眾驚喜的意外,對(duì)我而言都沒(méi)有弄清楚“怎樣編出如此精妙的情節(jié)”“怎樣填坑”來(lái)得痛快…… 今天就到這里,請(qǐng)大家繼續(xù)投票打賞支持!