林翰的讀者遍及七大洲四大洋,就連在寒冷荒蕪的南極洲科考站都有人在看林翰的小說,可惜眼下這本《降臨》只有中文版。
這可急壞了國外的讀者們,他們強烈要求自己國家的雜志能轉(zhuǎn)載并且翻譯這篇小說!
《自然》雜志曾經(jīng)刊登過林翰的好幾部作品,但是這部《降臨》因為字?jǐn)?shù)太多了,三萬多字要是翻譯成英文的話,說不定會占據(jù)十多二十頁的版面,這對于一本以學(xué)術(shù)研究為主的雜志而言肯定是太多的。
...
林翰的讀者遍及七大洲四大洋,就連在寒冷荒蕪的南極洲科考站都有人在看林翰的小說,可惜眼下這本《降臨》只有中文版。
這可急壞了國外的讀者們,他們強烈要求自己國家的雜志能轉(zhuǎn)載并且翻譯這篇小說!
《自然》雜志曾經(jīng)刊登過林翰的好幾部作品,但是這部《降臨》因為字?jǐn)?shù)太多了,三萬多字要是翻譯成英文的話,說不定會占據(jù)十多二十頁的版面,這對于一本以學(xué)術(shù)研究為主的雜志而言肯定是太多的。
...