首頁 現(xiàn)實生活

譯作:王爾德菲爾莊園的房客

第四十三章

譯作:王爾德菲爾莊園的房客 譯橋 4314 2024-11-23 18:42:15

  10月10日--漢廷頓先生大約三周前回來了。他的外表、舉止和談吐,以及我對他的感覺,我就不一一敘述了。然而,就在他抵達的第二天,他卻出人意料地告訴我,他打算為小阿瑟找個家庭教師:我告訴他,在目前這個季節(jié),這完全沒有必要,甚至可以說是荒謬的:我認為我完全有能力自己教他,至少在未來的幾年里:孩子的教育是我生活中唯一的樂趣和事業(yè);既然他已經(jīng)剝奪了我所有其他的職業(yè),他當然可以把這個留給我。

  他說我不適合教孩子,也不適合和他們在一起:我已經(jīng)把這孩子教得比自動機還不如了;我的刻板嚴厲打碎了他的美好心靈;如果我再繼續(xù)管教他,我就會把他心中的陽光全部凍滅,讓他變得和我一樣陰郁苦行??蓱z的蕾切爾也像往常一樣受到了辱罵;他無法忍受蕾切爾,因為他知道她對他有正確的評價。

  我平靜地為我們作為護士和家庭教師的幾項資格辯護,并仍然抵制為我們的家庭增添新成員的提議;但他打斷了我的話,說在這件事上費心是沒有用的,因為他已經(jīng)聘請了一位家庭教師,她下周就會來,所以我所要做的就是為她的到來做好準備。這是一個相當驚人的消息。我大膽地詢問了她的姓名和住址,她是由誰推薦的,或者他是如何選擇她的。

  “她是一個非常可敬、虔誠的年輕人,“他說,“你不必害怕。我想她的名字叫邁爾斯,她是一位受人尊敬的老太太推薦給我的,這位老太太在宗教界享有很高的聲譽。我沒有親眼見過她,因此無法向您具體介紹她的為人、談吐等等;但是,如果老夫人的褒獎是正確的,您會發(fā)現(xiàn)她具備了擔任這一職務(wù)所需的一切條件:除此之外,她還特別喜歡孩子。“

  他說得很嚴肅,也很平靜,但在他半瞇著的眼睛里,有一種笑里藏刀的魔力,我想,這不是什么好兆頭。不過,我想到我在郡里的庇護所,就沒有再反對。

  當邁爾斯小姐抵達時,我并沒有準備給予她非常熱情的接待。她的外表并沒有給我留下第一眼的好印象,她的舉止和后來的行為也沒有在任何程度上消除我對她的偏見。她的學(xué)識有限,智力也不過是平庸之輩。她有一副好嗓子,能像夜鶯一樣唱歌,鋼琴伴奏也彈得很好,但這些都是她僅有的才能。她的臉上有一種狡詐和微妙的神情,聲音里也有一種狡詐和微妙的神情。她似乎很怕我,如果我突然走近她,她就會嚇一跳。她的行為舉止恭敬恭順,甚至有些奴顏婢膝:一開始她還試圖奉承我,向我獻殷勤,但很快就被我制止了。她對她的小學(xué)生的喜愛是過分的,我不得不就過分溺愛和不適當?shù)馁澝肋@個問題向她提出斥責(zé),但她無法得到他的心。她的虔誠只是偶爾嘆口氣,抬眼看看天花板,說幾句口頭禪。她告訴我,她是一個牧師的女兒,從小就是孤兒,但有幸在一個非常虔誠的家庭里找到了一份工作;然后,她非常感激地講述了她從這個家庭的不同成員那里所感受到的善意,我為自己不友善的想法和不友好的行為感到自責(zé),并暫時緩和了一下,但好景不長:我不喜歡她的原因太合理了,我的懷疑太有根據(jù)了;我知道我有責(zé)任觀察和仔細檢查,直到這些懷疑得到令人滿意的消除或證實。

  我詢問了這個善良虔誠的家庭的姓名和住址。她提到了一個普通的名字和一個不知名的遙遠的住處,但告訴我他們現(xiàn)在在歐洲大陸,她不知道他們現(xiàn)在的住址。我從沒見她和亨廷頓先生說過幾句話,但他經(jīng)常趁我不在時到教室里看看小亞瑟和他的新伙伴相處得怎么樣。晚上,她和我們一起坐在客廳里,唱唱歌,彈彈琴,逗他或我們開心,就像她假裝的那樣,她非常關(guān)注他的需求,并小心翼翼地預(yù)測他的需求,盡管她只和我說話;事實上,他很少有機會和她說話。如果她不是這樣的人,我就會覺得她的出現(xiàn)是對我們之間的一種莫大的安慰,只不過,對于任何一個正派的人來說,看到他經(jīng)常這樣,我都會感到非常羞愧。

  我沒有對蕾切爾提起我的懷疑;但她在這片充滿罪惡和悲傷的土地上生活了半個世紀,自己也學(xué)會了懷疑。她從一開始就告訴我,她“不喜歡那個新來的家庭教師“,而且我很快就發(fā)現(xiàn),她對她的監(jiān)視和我一樣嚴密;我很高興,因為我渴望知道真相:格拉斯代爾的氣氛似乎讓我窒息,我只能靠想著王爾德菲爾莊園過活。

  終于有一天早上,她帶著這樣的情報走進了我的房間,以至于她還沒開口說話,我就已經(jīng)下定了決心。在她給我穿衣服的時候,我向她解釋了我的意圖和我需要她提供的幫助,并告訴她我的哪些東西她要收拾好,哪些東西她要自己留下,因為我沒有其他辦法補償她在長期忠實服務(wù)之后突然被解雇:我對這種情況深表遺憾,但又無法避免。

  “你打算怎么辦瑞秋“我說“是回家還是另尋他處“

  “我沒有家,夫人,只有和你在一起,“她回答道,“如果我離開你,只要我還活著,我就再也不會去別的地方了?!?p>  “但我現(xiàn)在過不起淑女的生活,“我說“我必須做自己的女仆和孩子的奶媽“

  “什么意思!“她有些激動地答道?!澳阆胝胰舜驋咝l(wèi)生、洗衣做飯吧?這些我都能做,而且不用擔心工資問題:我還有一點積蓄,如果你不收留我,我就得自己從積蓄中找食宿了,要不就得在陌生人中間工作,我不習(xí)慣這樣,所以你可以自便,夫人“。她說話的聲音有些顫抖,淚水在眼眶里打轉(zhuǎn)。

  “我非常樂意,瑞秋,我會給你我付得起的工錢,就像我給我雇傭的所有傭人的工錢一樣,但你難道不明白,我應(yīng)該把你拖下水,而你卻沒有做任何值得我這么做的事情嗎?

  “哦,小提琴!“她驚呼道。

  “此外,我未來的生活方式將與過去大相徑庭:與你所習(xí)慣的一切大相徑庭--“

  “夫人,您以為我不能忍受我的夫人所能忍受的一切嗎?我肯定沒有那么驕傲,那么嬌氣;還有我的小主人,上帝保佑他!“

  “但我還年輕,瑞秋,我不會介意的;亞瑟也還年輕,這對他來說不算什么。

  “我也一樣:我還沒那么老,但我能忍受艱苦的生活和辛勤的工作,只要是為了幫助和安慰他們,就像我愛自己的孩子一樣:因為我已經(jīng)太老了,不能再想著把他們留在麻煩和危險中,自己卻要到陌生人中間去?!?p>  “那就不用了蕾切爾!“我擁抱著我忠實的朋友喊道

  “我們一起走你會發(fā)現(xiàn)新生活多么適合你“

  “祝福你,親愛的!“她喊道,深情地回抱著我

  “只要讓我們離開這邪惡的房子我們就會做得很好,你會看到的“

  “我回答說:“我也是這么認為的。

  當天早上,我匆忙給弗雷德里克寫了幾封信,懇求他準備好我的庇護所,以便立即接待我:因為我可能會在收到那封信后的一天內(nèi)前來要求庇護,并用幾句話告訴他我突然下定決心的原因。

  然后,我寫了三封告別信:第一封是寫給埃絲特-哈格雷夫的,我在信中告訴她,我發(fā)現(xiàn)自己不可能再在格拉斯代爾呆下去了,也不可能把我的兒子留在他父親的保護之下了;而且,最重要的是,我們今后的住處不能讓他和他的熟人知道,所以,除了我哥哥以外,我誰也不能透露,我希望還能通過他與我的朋友們通信。然后,我把他的地址告訴了她,勸她經(jīng)常寫信,重申了我以前對她的一些告誡,并向她深情告別。

  第二封信是寫給米利森特的,大意相同,但內(nèi)容更加保密一些,因為我們的親密關(guān)系更長久,她的經(jīng)驗更豐富,對我的情況也更熟悉。

  第三件事是給我舅媽:這是一件更困難、更痛苦的事,所以我把它留到了最后;但我必須給她一些關(guān)于我所采取的這一非同尋常的步驟的解釋,而且要快,因為她和我舅舅無疑會在我失蹤后一兩天內(nèi)聽說這件事,因為亨廷頓先生很可能會很快向他們打聽我的下落。不過,我最后還是告訴她,我意識到了自己的錯誤:我并不抱怨對我的懲罰,我也很抱歉讓我的朋友們?yōu)槲业腻e誤而煩惱;但為了對我的兒子負責(zé),我不能再屈服了;我絕對有必要讓他擺脫他父親的腐化影響。我甚至不應(yīng)該向她透露我的藏身之處,這樣她和我的叔叔就可以如實地否認他們對我的藏身之處一無所知;但任何以我哥哥為掩護寄給我的信件一定會到達我的手中。我希望她和舅舅能原諒我所采取的措施,因為如果他們知道了一切,我相信他們不會責(zé)怪我;我也相信他們不會因為我而自尋煩惱,因為只要我能安全到達我的隱居地,并且不受到任何騷擾,我就會非常幸福,如果不是因為他們的想法;我應(yīng)該非常滿足于隱姓埋名度過我的一生,一心一意培養(yǎng)我的孩子,教他避免他父母的錯誤。

  這些事情都是昨天做的:我用了整整兩天的時間來準備我們的啟程,這樣弗雷德里克就有更多的時間來準備房間,蕾切爾也有更多的時間來收拾東西:因為后一項工作必須極其謹慎和秘密地進行,而且除了我之外沒有人可以協(xié)助她。我可以幫忙把東西收拾好,但我不懂如何把它們裝進箱子里,以盡量不占空間;而且她還有自己的事情要做,我和亞瑟也有自己的事情要做。我舍不得留下任何東西,因為除了錢包里的幾幾尼,我什么錢也沒有;而且,正如蕾切爾所說,無論我留下什么,都很有可能成為邁爾斯小姐的財產(chǎn),我可不想那樣。

  但這兩天我遇到了多大的麻煩?。∥乙Ρ憩F(xiàn)得鎮(zhèn)定自若,要像往常一樣去見他和她,當我不得不去見他們的時候,還要強迫自己把我的小亞瑟交給她照顧好幾個小時!但我相信這些考驗現(xiàn)在都結(jié)束了:為了更安全起見,我把他放在我的床上,我相信,他純潔的嘴唇再也不會被他們污染的吻玷污,他幼小的耳朵再也不會被他們的話污染。但我們能安全逃脫嗎?

  哦,但愿天亮了,我們至少可以上路了!今天晚上,當我盡我所能地幫助瑞秋,除了等待、期盼和顫抖之外,我什么也做不了的時候,我變得焦躁不安,不知如何是好。我下樓去吃晚飯,卻怎么也吃不下。亨廷頓先生注意到了這一情況。

  “現(xiàn)在該拿你怎么辦?“他說,因為第二道菜被端走了,他才有時間環(huán)顧四周。

  “我不舒服,“我回答道:“我想我得躺一會兒,你不會太想我吧?“

  “不是最不重要的:如果你離開你的椅子,它也會做得很好--更好一點,“當我離開房間時,他喃喃自語,“因為我可以想象別人來填補它?!?p>  “明天可能會有別人來填補空缺,“我想,但沒有說出口。

  “好了我希望我已經(jīng)看到你的最后一面了,“我一邊嘟囔著,一邊關(guān)上了他的房門。

  蕾切爾催促我馬上休息,為明天的旅途補充體力,因為我們必須在黎明前出發(fā);但在我目前緊張激動的狀態(tài)下,這完全是不可能的。同樣不可能的還有坐在那里,或者在房間里游蕩,計算著從我到指定行動時間之間的小時和分鐘,豎起耳朵,對每一個聲音都戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,生怕有人發(fā)現(xiàn)并出賣我們。我拿起一本書,試著讀了起來:我的目光在書頁上游移,卻無法將自己的思想與書中的內(nèi)容結(jié)合起來。為什么不采用老辦法,把這最后一件事寫入我的編年史呢?我再次翻開書頁,寫下了上面的敘述--起初我寫得很艱難,但漸漸地,我的思緒變得更加平靜和穩(wěn)定。就這樣,幾個小時過去了:時間越來越近;現(xiàn)在,我感到眼睛沉重,身體疲憊不堪。我要把我的事業(yè)托付給上帝,然后躺下,睡上一兩個小時,然后

  小亞瑟睡得很香。屋子里靜悄悄的,不可能有人在看。箱子都是本森用繩子捆好的,黃昏后悄悄地從后面的樓梯上搬下來,用馬車送到M--長途汽車站??ㄆ系拿质歉窭锥蚰贩蛉?,從今往后我就叫她格雷厄姆夫人了。我母親的娘家姓是格雷厄姆,因此我想我有資格擁有這個姓氏,而且除了我自己的姓氏外,我更喜歡這個姓氏,因為我不敢恢復(fù)自己的姓氏。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南