首頁 現(xiàn)實(shí)生活

譯作:王爾德菲爾莊園的房客

第二十六章

譯作:王爾德菲爾莊園的房客 譯橋 1789 2024-11-22 21:27:16

  9月23日--我們的客人大約三周前來到。洛伯勒勛爵和夫人結(jié)婚已經(jīng)八個(gè)多月了,我想對(duì)夫人說,她的丈夫已經(jīng)大變樣了;自從我上次見過他之后,他的容貌、精神和脾氣都明顯變好了。但仍有改進(jìn)的余地。

  他并不總是開朗,也不總是心滿意足,她經(jīng)常抱怨他的脾氣不好,然而,在所有人當(dāng)中,她應(yīng)該是最后一個(gè)指責(zé)他的人,因?yàn)樗麖膩頉]有對(duì)她發(fā)過脾氣,除非是那些會(huì)激怒圣人的行為。他依然愛慕她,為了取悅她,他可以不惜一切代價(jià)。她知道自己的權(quán)力,也會(huì)使用它;但她深知頤指氣使比頤指氣使更安全,所以她明智地用奉承和誘惑來緩和她的專制,足以讓他認(rèn)為自己是一個(gè)受寵和幸福的人。

  但她有一種折磨他的方法,而我是他的同病相憐者,或者說,如果我愿意的話,我也可以是他的同病相憐者。這就是公開地,但又不太明顯地,與亨廷頓先生卿卿我我,亨廷頓先生很愿意做她的游戲伙伴;但我并不在意,因?yàn)槲抑溃瑢?duì)他來說,除了個(gè)人的虛榮心,還有激發(fā)我的嫉妒心的惡作劇的欲望,也許,還有折磨他朋友的欲望;而她,毫無疑問,也是出于同樣的動(dòng)機(jī);只不過,她的花招中更多的是惡意,更少的是游戲性。因此,我的利益顯然是要讓他們兩個(gè)失望,就我而言,我自始至終都要保持一種愉快的、不受干擾的寧靜;因此,我努力對(duì)我的丈夫表現(xiàn)出最充分的信任,對(duì)我這位迷人的客人的藝術(shù)表現(xiàn)出最漠不關(guān)心的態(tài)度。我只責(zé)備過前者一次,那就是有一天晚上,我嘲笑洛伯勒勛爵沮喪焦慮的臉色,當(dāng)時(shí)他們倆都特別惹人生氣;當(dāng)時(shí),我確實(shí)說了很多關(guān)于這個(gè)問題的話,并嚴(yán)厲地斥責(zé)了他;但他只是笑了笑,說:“你能同情他,海倫,不是嗎?“

  “我能同情任何受到不公正待遇的人,“我回答道,“我也能同情那些傷害他們的人?!?p>  “海倫,你和他一樣愛吃醋!“他笑得更厲害了。所以,從那時(shí)起,我就小心翼翼地不再提這件事,讓洛伯勒勛爵自己處理。他要么沒有理智,要么沒有能力效仿我的做法,雖然他盡力掩飾自己的不安,但還是會(huì)顯露在臉上,他的壞脾氣也會(huì)時(shí)不時(shí)地流露出來,雖然不是公開表示不滿--他們從來都不會(huì)那樣做。但我承認(rèn),有時(shí)我確實(shí)會(huì)吃醋,而且是非常痛苦的吃醋;當(dāng)她為他唱歌、演奏時(shí),他就會(huì)呆呆地望著樂器,對(duì)她的歌聲毫無興趣;因?yàn)槟菚r(shí)我知道他真的很高興,而我卻沒有能力喚起他同樣的熱情。我可以用簡單的歌曲逗他開心,取悅他,但卻不能讓他如此高興。

  28日--昨天,我們一起去了格羅夫,哈格雷夫先生備受冷落的家。哈格雷夫先生的母親經(jīng)常請(qǐng)我們?nèi)ニ易隹停员隳苡兴H愛的沃爾特作伴;這次她邀請(qǐng)我們參加晚宴,并召集了鄉(xiāng)紳們來參加。這場宴會(huì)辦得非常好,但我還是忍不住一直在想它的花費(fèi)。我不喜歡哈格雷夫夫人,她是個(gè)生硬、自命不凡、世故的女人。她有足夠的錢過上舒適的生活,只要她知道如何明智地使用這些錢,并教導(dǎo)她的兒子也這樣做;但她總是竭力維持表面上的風(fēng)光,帶著那種卑鄙的傲氣,視貧窮為可恥的罪行,避之唯恐不及。她榨干她的眷屬,掐死她的仆人,甚至剝奪了她的女兒和她自己真正的生活享受,因?yàn)樗煌庠谕獗砩舷蚰切碛腥队谒呢?cái)富的人屈服;最重要的是,她決心讓她珍愛的兒子能夠“與這片土地上最高級(jí)的紳士們一起抬起頭來“。我猜想,這個(gè)兒子也是一個(gè)習(xí)慣于花錢的人,他不是一個(gè)不計(jì)后果的揮霍者,也不是一個(gè)被拋棄的感官主義者,而是一個(gè)喜歡“擁有一切美好的東西“的人,喜歡在年輕時(shí)放縱自己,與其說是為了滿足自己的喜好,不如說是為了維護(hù)自己在世界上作為一個(gè)時(shí)尚人士的聲譽(yù),以及在自己無法無天的同伴中作為一個(gè)值得尊敬的人的聲譽(yù);而他太自私了,根本不考慮他這樣浪費(fèi)在自己身上的錢可以為他深愛的母親和姐妹們帶來多少舒適:只要她們每年到城里來一次,能有個(gè)體面的外表,他就很少關(guān)心她們?cè)诩依锏默嵤潞蛼暝?duì)“親愛的、思想高尚的、心胸寬廣的沃爾特“,這樣的評(píng)價(jià)未免太苛刻了,但恐怕也太公正了。

  哈格雷夫夫人急于為女兒們牽線搭橋,是造成這些錯(cuò)誤的部分原因,也是部分結(jié)果:通過在世界上出風(fēng)頭,向人炫耀她們的優(yōu)點(diǎn),她希望為她們爭取更好的機(jī)會(huì);而通過這樣超出她的合法收入的生活,在她們的弟弟身上揮霍無度,她使她們變得一無所有,使她們成為她的負(fù)擔(dān)??蓱z的米莉森特恐怕已經(jīng)成了這位錯(cuò)誤母親的犧牲品,她為自己圓滿地履行了母親的職責(zé)而沾沾自喜,并希望埃絲特也能如此。但是,埃絲特還是個(gè)孩子,一個(gè) 14歲的快樂小淘氣:和她姐姐一樣心地善良,一樣單純無詐,但她自己有一種無所畏懼的精神,我想她的母親會(huì)很難順從她的意愿。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南