第44章 情感經(jīng)歷
什么?!
克里斯趕忙翻開桌上這本大部頭。
“聊什么呢?”
隊中年齡僅次于文職人員鮑勃·喬治的弗雷德·杰夫走了進(jìn)來。
弗雷德一眼就看到了克里斯手里的《羅塞爾大帝詩集》,他認(rèn)為這本詩集之所以能成為神秘學(xué)資料正是因為奇怪的‘羅塞爾符號’。
他疑惑問道:“克里斯,你不會是想要破譯羅塞爾大帝自創(chuàng)的符號吧?”
他捋了捋泛白的胡須,繼續(xù)說道:“兩百多年來有無數(shù)人嘗試破譯‘羅塞爾符號’,知曉其真正的含義,但是沒有任何一個人成功?!?p> “不對,至少現(xiàn)在我們知道了這些符號是羅塞爾大帝為了加密自己的日記而自創(chuàng)的?!?p> 安妮提出了不同意見。
“是的,”弗雷德說道:
“但是我們知道這是‘日記’是因為有人拿符號的外形進(jìn)行對比,發(fā)現(xiàn)有幾個符號經(jīng)常重復(fù)出現(xiàn),因此猜測它是日期。
除此之外,只是覺得行文格式比較像日記罷了?!?p> 他笑了一聲,續(xù)道:“呵,我們甚至連日記的日期都不知道?!?p> “嘁?!?p> 安妮鼓了鼓腮幫子,順便拿走了克里斯桌上的水果焦糖布丁。
“小女孩?!?p> 弗雷德無奈地笑笑,轉(zhuǎn)身出去,帶上了門。
克里斯翻開這本《羅塞爾大帝詩集》,扉頁的第一句話只有一句簡體中文:
“我是真的不想出版這本書,可是那群貴族笨蛋非要讓我出版!”
“羅塞爾大帝還真是一點也不在乎啊,不過他也沒想到之后還有人穿越過來……”
克里斯一頁一頁翻著這本詩集,這本詩集翻譯自因蒂斯語,但是克里斯還是一眼就看出了這些詩歌的原作。
比如這首《歌唱天鵝》:
有天鵝,天鵝和天鵝
它們彎著脖子歌唱天空
白發(fā)浮于綠色的水
紅色的腳蹼掃開水波。
……這不就是《詠鵝》嗎,羅塞爾大帝,你真的……
克里斯扶額苦笑,還發(fā)現(xiàn)這首詩有一行小字標(biāo)注,是用簡體中文寫的:
“原作:駱賓王,不是我自己寫的”
羅塞爾大帝還真是“誠實”啊……
克里斯認(rèn)為這是羅塞爾大帝當(dāng)時作詩后留下的“私人注釋”,當(dāng)代人僅去分析詩歌是不夠的,想要真正解讀出大帝當(dāng)時的內(nèi)心所想必須要能看懂這些中文。
他往后翻著,看到了一首名為《貝里爾》的短詩:
即使沒人認(rèn)真地注視過你,
在我這里,我是說在我的心底,
你永遠(yuǎn)都完美無瑕。
——作于1147年
這三行情詩下也有一行簡體中文:
“我真的很愛她?!?p> 哇,羅塞爾大帝很深情啊,這和日記里的人設(shè)不符啊……
克里斯心中不免有些驚訝,他目光下移,這頁的底部有一段魯恩語注釋:
譯者注:傳聞羅塞爾大帝早年間曾經(jīng)偷偷愛上了一位他的貼身女仆,這首情詩正是他的告白。
貼身女仆,難道她就叫貝里爾?
但羅塞爾大帝不是經(jīng)常參加各種貴族聚會嗎,怎么會愛上一位貼身女仆?
下一首名為《真愛永恒》:
讓低賤的東西去籌謀吧!
你將依靠這美麗而永生。
我可以放棄擁有的一切,
但我永遠(yuǎn)不會離你而去。
——作于1149年
這首詩同樣有大帝的私人注釋:
“我永遠(yuǎn)愛她!”
底部也依然有魯恩語的注釋:
譯者注:傳聞此年羅塞爾大帝與他的貼身女仆——也是他的情人——幽會被人發(fā)現(xiàn),大帝承受著各方的壓力,但他并沒有就此屈服,這首詩正是在此背景下創(chuàng)作的。
看來這和上首詩相關(guān)聯(lián)啊,都是貼身女仆,就是不知道是不是同一個人……
克里斯暗想著,這似乎是他在原著中沒有見過的羅塞爾大帝的情感經(jīng)歷。
再下一首同樣是一首短詩,名為《天鵝》:
一只天鵝游在寒冷的水面,
悲嘆著它的愛人不在身邊;
歌聲充滿了對思念的渴望,
渴望它那遲遲不歸的伴侶。
——作于1150年
下面大帝的私人注釋只有兩個字:
“我很想她。”
我很想她……難道分手了?被甩了?
克里斯也沒想到看起來風(fēng)流倜儻的羅塞爾大帝早年間竟然有這么深情的一面。
底部魯恩語的注釋是這樣的:傳聞此年羅塞爾大帝與他的貼身女仆情人被迫分開,之后大帝再也沒有見過她。
再也沒有見過她?看來是個悲劇愛情故事啊……
克里斯往后翻著,之后的大部分都是他穿越前見過的詩,被羅塞爾大帝拿來改編了一下。
克里斯快速翻完這本大部頭,他最大的收獲就是知道了羅塞爾大帝的情感經(jīng)歷以及他深情的一面。
嗯,什么“魔女的滋味真不錯”,羅塞爾大帝明明很深情的,當(dāng)然,也有可能他在此之后徹底黑化了,變成一個渣男了。
克里斯伸個懶腰,接著拿起桌上的其他書籍翻看著。
《古弗薩克語法匯編》和《從巨人語到精靈語》都是蒸汽與機(jī)械之神教會內(nèi)部出版的書籍,書中針對語言的自然力量與神秘性做了大量解釋,但并不晦澀難懂。
克里斯快速翻過這兩本書,決定之后好好研究一下。
對了,還有靈擺法……
他翻開另外兩本書——《儀式魔法研究》和《符咒學(xué)入門至精通》,但并沒有在里面找到關(guān)于“靈擺法”的詳細(xì)知識。
問一下隊長去……
克里斯輕輕地敲了敲門:“艾伯特隊長?”
“請進(jìn)。”
克里斯推門進(jìn)去,艾伯特正在擺弄他猴子形狀的機(jī)械玩具。
“隊長,今天你不用查案嗎?”
“不用,”艾伯特頭也沒抬,“霍里克和凱瑟琳剛走,他們?nèi)ゾ謪f(xié)助調(diào)查那起盜竊案了?!?p> 他不緊不慢地續(xù)道:
“沒有非凡事件時機(jī)械之心的事情其實很少的,畢竟我們對外的名號是‘霍伊大學(xué)后勤部’,不和值夜者、代罰者他們一樣,一個安保公司,一個船舶租賃公司,還能賺外快?!?p> “克里斯,看?!?p> 他擰了幾下玩具的發(fā)條,然后把它立在桌面,那小猴子就在原地轉(zhuǎn)起圈來,還不停地敲著它手里的鑼,發(fā)出“鐺鐺鐺”的聲音。
有夠無聊的……
克里斯腹誹一句,表明了來意:
“隊長,為什么我的靈擺法總是失???”
?。ㄒ陨显姼杈木幾园5旅伞に官e塞《愛情十四行詩》,胡家?guī)n先生譯)