自斑鳩出生以來(lái),無(wú)論是前世那一個(gè)斑鳩,還是此身這一個(gè)斑鳩,從來(lái)就沒(méi)有人對(duì)他說(shuō)過(guò)‘對(duì)不起’!
他所遭遇的所有苦難,所有人都覺(jué)得這是理所應(yīng)當(dāng)?shù)摹?p> 此身的他,自小顛沛流離,雙親皆亡。脖子上戴著比他的體重還重的項(xiàng)圈和鎖鏈,被像牛馬一樣驅(qū)趕著沒(méi)日沒(méi)夜的奔波——從來(lái)沒(méi)有人對(duì)他說(shuō)過(guò)‘對(duì)不起’,因?yàn)樗麄冇X(jué)得,‘不錯(cuò)了,你一個(gè)印第安人還想那么多干什么呢?看看人家黑叔叔,比你還不如呢?’...