首頁(yè) 都市

重生從努力當(dāng)學(xué)霸開始

第八百四十六章 小說大賣

  此時(shí)的大小城市的街上不時(shí)傳來一陣陣歌聲:

  “滄海一聲笑,滔滔兩岸潮……”

  或許許克自己都并沒有想到,這部電影在上映之后,最廣為流傳的,竟然是貫穿整個(gè)電影的主題曲《滄海一聲笑》,這首歌目前火遍了大街小巷。即使不會(huì)唱。也會(huì)覺得這個(gè)旋律熟悉。

  內(nèi)地的上千個(gè)拷貝,每一張電影票雖然均價(jià)不到一千塊。但是,每天產(chǎn)生的票房依然超過500萬(wàn)。并且,這還是拷貝有限的情況下取得的票房成績(jī),其他很多城市的電影院,還是排隊(duì)等著購(gòu)買二手拷貝。

  預(yù)計(jì),電影票房超過1億根本沒有難度,稍微樂觀一點(diǎn),內(nèi)地票房數(shù)據(jù),應(yīng)該能達(dá)到2億人民幣以上。

  東南亞各地也是深受港片影響?!缎Π两吩趦?nèi)地和香江的火爆氛圍影響下,加上荊庸在亞洲的影響力,幾乎是每到一處就火到一處。

  星加坡、大馬、暹羅等等地區(qū),票房數(shù)據(jù),雖然達(dá)不到內(nèi)地和香江的水平。但是,可以預(yù)計(jì),東南亞各國(guó)加起來,至少能收割3000萬(wàn)以上的票房。

  香江一名媒體記者提問道:

  “許克導(dǎo)演,《笑傲江湖》雖然在內(nèi)地、香江和東南亞大賣,但是,即使如此,最多能回收5000多萬(wàn)港元的成本,相較于2億港元的投資,應(yīng)該遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有回收成本吧?”

  許克表示說道:

  “虧本是不可能的。因?yàn)?,更大的票倉(cāng)是東瀛、歐米等等市場(chǎng),雖然那邊市場(chǎng)分成到賬,大概只能是票房數(shù)據(jù)的20%左右,但是假設(shè)發(fā)達(dá)國(guó)家票房數(shù)據(jù),能有1億美元,那么,我們就能分到2000萬(wàn)美元。再加上現(xiàn)在,內(nèi)地、香江和東南亞地區(qū)的分賬,大致上就可以回本了。另外,別忘了我們還有VCD光盤銷售呢,劉老板都不擔(dān)心虧本,不知道你們瞎擔(dān)心什么?!?p>  在場(chǎng)媒體紛紛轟然大笑,那名記者也不由臉紅樂。

  《笑傲江湖》隨后在東瀛、南韓、米國(guó)、歐洲等等市場(chǎng)陸續(xù)上映,這才是重頭戲!

  畢竟,現(xiàn)在的電影票房,主要還是需要指望那些發(fā)達(dá)國(guó)家市場(chǎng)。比如,米國(guó)、東瀛的票房市場(chǎng),就比非洲、南美洲之類的一個(gè)洲的票房,都要重要的多。

  尤其是,東瀛的觀眾,跟華語(yǔ)的觀眾文化有一定共通之處,能懂華語(yǔ)電影里面的一些文化和梗。

  所以,《笑傲江湖》這樣的大片,在東瀛上映首日,就創(chuàng)下了5億日票的票房數(shù)據(jù),接下來,首周票房收割了40億日元。

  按照這個(gè)票房數(shù)據(jù)分析,東瀛票房應(yīng)該不低于100億日元。理想情況下,可能會(huì)達(dá)到200億日元的程度。

  按照目前日元跟美元的匯率,大致上值8000萬(wàn)~2億美元之間。

  所以,東瀛票房市場(chǎng),難免會(huì)成為《笑傲江湖》最大的票倉(cāng)。

  不過,有不少?gòu)臉I(yè)者說道:

  “華語(yǔ)的電影行業(yè),已經(jīng)僅次于米國(guó)好萊塢,東瀛什么時(shí)候,才能拍出這樣的真人電影?”

  “東瀛能看的只剩下動(dòng)畫了吧?電影,沒幾部能看的?!?p>  “好萊塢電影向東瀛傾銷之后,連天朝電影也是比東瀛的電影牛13!”

  “東瀛的電影行業(yè),為什么就拍不出這樣的電影呢?”

  不少東瀛電影行業(yè)人士,難免酸溜溜的心情,看待《笑傲江湖》在東瀛大殺四方。

  《笑傲江湖》登陸北美市場(chǎng)時(shí)候,也同樣在眾多好萊塢大片的圍剿下,獲得了首周1800萬(wàn)美元票房的靚麗成績(jī)。

  這部電影倒不至于完爆好萊塢大片,但是,在動(dòng)作設(shè)計(jì)和畫風(fēng)方面,確實(shí)有跟米國(guó)電影不同之處,讓米國(guó)觀眾看膩了好萊塢風(fēng)格的電影之后,感覺《笑傲江湖》幾乎是一部讓人眼前一亮的神作。

  看過電影的觀眾議論紛紛:

  “嘿,湯姆,看過《笑傲江湖》了嗎?!?p>  “當(dāng)然,昨天剛看過,真的沒想到天朝現(xiàn)在竟然有這樣高的制作水平,導(dǎo)演是米國(guó)人吧?”

  “那些人是怎么做到能在空中飛來飛去的,難道是天朝功夫么?”

  “這部電影打斗場(chǎng)面太漂亮的,比舞蹈還要好看的多。相比之下,好萊塢的電影,動(dòng)作太過于原始簡(jiǎn)陋,根本不會(huì)設(shè)計(jì)出還看的打斗?!?p>  “但是,天朝功夫只有電影里面那么酷,實(shí)際上,也并不是很厲害?!?p>  “電影里面厲害就夠了,擂臺(tái)和電影,都不外乎是提供觀賞價(jià)值的。”

  跟《笑傲江湖》比起來,米國(guó)的那些動(dòng)作大片,就顯得很爛看粗糙了。畢竟,《笑傲江湖》不僅僅是特效牛逼,電影里面的動(dòng)作設(shè)計(jì)和美學(xué),也是獨(dú)樹一幟。

  所以,隨著《笑傲江湖》電影的上映,荊庸的《笑傲江湖》小說英文版,也順勢(shì)由維創(chuàng)出版集團(tuán),翻譯出版到米國(guó)市場(chǎng)。

  對(duì)于武俠而言,最大的難度是如何翻譯成其他語(yǔ)言,并且讓對(duì)方能夠理解,而且,不失原文的逼格。

  由于翻譯的難度,造成了很多經(jīng)典天朝文學(xué)作品,很難在海外市場(chǎng)上獲得成功。因?yàn)椋撾x了中文的語(yǔ)境和文化氛圍之后,很多東西一翻譯會(huì)變形的。

  好在維創(chuàng)出版集團(tuán)這些年招募了一大批一流的翻譯,支付的稿費(fèi)更是相當(dāng)于千字500美元??梢哉f,即使荊庸本人現(xiàn)在來寫,西方的出版社,也不會(huì)給出這么貴的價(jià)格.

  但是頂級(jí)的翻譯就是這么貴,畢竟,為了保證質(zhì)量,《笑傲江湖》采取6組翻譯同時(shí)獨(dú)立翻譯。之后,互相對(duì)照別的翻譯的文字,選擇公認(rèn)最好的翻譯語(yǔ)句,再經(jīng)過精通中西方的翻譯和文學(xué)家進(jìn)行潤(rùn)色。最終的成本就變成這么昂貴!

  簡(jiǎn)單說,阻止中文武俠小說被翻譯成西方文字的障礙,無非是翻譯貴和門檻高,可是這對(duì)于維創(chuàng)出版集團(tuán)來說,真不叫個(gè)事。

  他們舍得出錢,即使不為了賺錢,僅僅是為了砸開英文出版市場(chǎng)的大門,也是非常值得的。

  當(dāng)然了,《笑傲江湖》小說在米國(guó)、加拿大等地,雖然被電影帶動(dòng)大賣,但是也僅僅是賣了20多萬(wàn)套。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁(yè)
返回書頁(yè)
指南