-
其實(shí)陳恪的‘譯書換黃金’,只是當(dāng)年阿拉伯君王那套的縮水版。
阿拉伯人是以黃金換書稿,陳恪卻是用黃金換成書。書稿和成書的重量,相差何止一倍?
雖然一本書的分量不一定,一個(gè)翻譯家一年的工作量卻是一定的。陳恪盡管還不知道,那些阿拉伯學(xué)者的效率如何,但知道后世翻譯大家傅雷自述‘初稿每天譯千字上下,第二次修改,一天也只能改三千余字,幾等重譯?!?p> 另一位翻譯大...
-
其實(shí)陳恪的‘譯書換黃金’,只是當(dāng)年阿拉伯君王那套的縮水版。
阿拉伯人是以黃金換書稿,陳恪卻是用黃金換成書。書稿和成書的重量,相差何止一倍?
雖然一本書的分量不一定,一個(gè)翻譯家一年的工作量卻是一定的。陳恪盡管還不知道,那些阿拉伯學(xué)者的效率如何,但知道后世翻譯大家傅雷自述‘初稿每天譯千字上下,第二次修改,一天也只能改三千余字,幾等重譯?!?p> 另一位翻譯大...