第269章 哪怕你畫個(gè)太陽(yáng)呢
Shine,閃耀,照耀,陽(yáng)光......
在英文中這是個(gè)充滿微暖的單詞,羅伯特也說(shuō)過(guò)他以后想要娶以為像陽(yáng)光一樣的太太。
所以這大概是一個(gè)隱晦的表白,如果武田美莎按照英文理解的話會(huì)是一個(gè)浪漫的表白。
但是在羅馬拼音里,拆分開(kāi)大概就是“去死”的意思。
在羅伯特養(yǎng)傷的這段時(shí)間,武田美莎一直都在和羅伯特用羅馬拼音在紙上交流,所以看到這張紙條上的單詞之后,武田美莎下...
加冰的檸檬水
第二更