隨著情人節(jié)的臨近,一首首小詩從神殿中傳了出來,瞬間火遍了整座德利城,將情人節(jié)的氣氛再度推向了前所未有的高潮。
“世界上最遙遠(yuǎn)的距離,不是生與死,而是我站在你的面前,你卻不知道我愛你……”
“我愛你,與你無關(guān)。即便是夜晚無盡的思念,也只屬于我自己,不會(huì)帶到天明……”
“你站在橋上看風(fēng)景,看風(fēng)景的人在樓上看你。明月裝飾了你的窗子,你裝飾了別人的夢……”
一篇篇...
出走八萬里
說明一下啊,《當(dāng)你老了》的歌詞,是趙照老師(也就是浪姐一二的音樂總監(jiān))根據(jù)葉芝的詩改編的,所以前面幾句有出入。 然后詩歌的第三句,是八萬參考了好幾個(gè)譯版,自行做了一些小改動(dòng),押了韻腳,不是經(jīng)典版本喲……特此告知。 …… 另外。 昨日的反饋收到了。 原來不是我不夠騷,項(xiàng)目不夠花,是服務(wù)流程太短,要加鐘…… 我……努力……