第二百五十一章 今晚月色真美
又是一首新歌熱場,所有觀眾都沒有感到奇怪,因?yàn)檫@就是他們熟知的肖邦,他們唯一好奇的就是,他這一次會(huì)拿出多少新歌唱給他們聽。
伴奏帶著強(qiáng)烈的節(jié)奏感在每一個(gè)人的耳邊響著,與此同時(shí)黑暗中那唯一的燈光也是隨著一道從黑暗中的人影走到了舞臺(tái)中間。
盡管肖邦還沒有開口唱歌,但是現(xiàn)場的觀眾們看著一身白衣的肖邦,宛若一個(gè)翩翩公子,讓眾多歌迷們終于想起了他那才剛剛20出頭的年紀(jì),看著他臉上青...

山風(fēng)無口
“今晚的月色真美”是來自夏目漱石在學(xué)校當(dāng)英文老師的時(shí)給學(xué)生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時(shí)男主角情不自禁說出的“I love you“翻譯成日文。學(xué)生直譯成“我愛你”,但夏目漱石說,日本人是不會(huì)這樣說的,應(yīng)當(dāng)更婉轉(zhuǎn)含蓄。 學(xué)生問那應(yīng)該怎么說呢,夏目漱石沉吟片刻,告訴學(xué)生,說“月が綺麗ですね(今晚的月色真美)”就足夠了。今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隱意。