雨景
香顏玉澈寒,
衣無(wú)昨日單。
將生故鄉(xiāng)雪,
眸前詩(shī)雨諳。
蘇萩
譯文:美好的容顏像白玉一樣透露出清寒,身上穿的衣服比昨日要多了一些。 外邊將要下起和我家鄉(xiāng)一樣的飛雪,此刻眼前詩(shī)一般的霜雨令我感到特別熟悉。 另釋?zhuān)?dāng)“詩(shī)雨諳”解釋為你的名字“詩(shī)予安”時(shí),它的譯文變?yōu)椋好篮玫娜蓊佅癜子褚粯油嘎冻銮搴?,身上穿的衣服明顯比昨天多了一些??雌饋?lái)感覺(jué)就要生出令人熟悉的霜雪,給出這種感覺(jué)的,正是眼前這位名為詩(shī)予安的姑娘。