準(zhǔn)確地說,我不是地道的四川人,但我祖籍四川,我父母可是地道的四川人。而我出生在濟(jì)南,長在濟(jì)南,就5歲時回過一次四川,不記得了。但我的四川情結(jié)很重。
從小父母便灌輸給我許多四川文化:鮮活的四川方言、爆笑的四川笑話、趣味十足的四川民謠、美味的四川小吃……連我的口味都因?yàn)楦改傅挠绊懚D(zhuǎn)變。我小時候很怕辣,爸爸媽媽卻仍然給我喂辣椒:“四川娃娃不怕啦!”“連辣都怕,還有什么不怕的?!”于是我的口味變成非常愛吃辣了,父母都沒我能吃辣。我也教我外甥吃辣,對他講:“四川娃娃不怕辣!”,他也酷愛吃辣了。
在《我的四川情結(jié)》系列散文里,我將推出《鮮活的四川方言》、《爆料四川的笑話及民謠》歡迎大家來看看!
鮮活的四川方言
四川方言的特色是形象、生動。
比如“跟登兒仆爬”是形容一個人連滾帶爬?!案莾骸笔歉^的意思,一個人像摔了跟頭似的,狼狽地又是撲倒又是爬行,比說連滾帶爬豐富多了!
“焦眉爛眼”形容一個人愁眉苦臉、困苦不堪??刹痪褪敲济棺疲劬ψ冃温?!
“鬧喳麻嘍”,意為嘰嘰喳喳吵得人受不了,腦子都麻了。
“一踩九頭翹”形容反應(yīng)過激,一驚一乍。
“好巴食”形容吃得很滿足舒服的感覺?!俺粤ò桶褪呈沉?!”真是把吃的滿足感表達(dá)的真真切切!而且只可意會不可言傳。
“粑(ba,四川人bp不分,在四川話里,這個字念pa)”意為軟。“我一身都是粑哩!”意為我一身都是軟的?!棒昔巍痹谒拇ㄕZ言里是指糯米做的一種軟軟的米糕食品,又軟又粘。因此,“粑”就成為了身體軟塌塌、黏答答的形容詞。
“粑耳朵”意為怕老婆。耳朵軟。
“水”意為冒牌貨,假貨,摻假。解釋這個詞不能不提到酒。我們知道賣酒的人往酒里摻水就是摻假。所以,“水”在四川方言里就有了假貨、冒牌貨的意思?!昂盟?!”就是“好假?。 钡囊馑?。
“撇”意為差勁,水平低?!跋∑病币鉃楹懿顒?。比如“你哩四川話說哩稀撇稀撇哩!”就是說,你的四川話說的很差很差(俺的四川親戚就這么說俺,唉!慚愧?。。?。我認(rèn)為,“撇”與蹩腳的“蹩”字形近,所以有差勁的意思。
“瘋女子”,意為咋咋呼呼,跑來跑去,一刻都安靜不了的小女孩。
“瓜娃子”,意為傻瓜?!肮舷∠±铩币鉃樯岛鹾醯摹R粋€人腦袋傻,那腦袋就不是腦袋了,是個西瓜。所以叫“瓜娃子”。
“費(fèi)頭子”,意為調(diào)皮鬼,多指調(diào)皮的小孩。因?yàn)楣芙陶{(diào)皮鬼很費(fèi)腦筋,所以叫“費(fèi)頭子”。
“叮叮貓兒”估計(jì)大家很難猜出來是什么。告訴你吧!--是蜻蜓!因?yàn)轵唑训难劬艽?,像貓眼似的那么大,所以該詞里有個貓字。它又喜歡在樹枝、花朵、小草上一停一停的,好像在叮咬一樣,所以叫“叮叮貓兒”。
“鬼咚呱兒”是貓頭鷹。因?yàn)樨堫^鷹晚上睜著兩個電燈泡眼睛,很嚇人,所以是鬼;它又是“咚呱咚呱”地叫,所以叫“鬼咚呱兒”。
“切貓兒”是青蛙,“癩切貓兒”是癩蛤蟆。因?yàn)榍嗤芎桶]蛤蟆吃田里的蟲子,和貓吃田里的耗子是一樣的,所以也是貓。
“苗兒”是貓兒,四川方言里有些字只念半邊。
有意思吧!這么說來,你是不是也有四川情結(jié)啦?!