關于名稱的一點說明!
在本文中,由于口袋妖怪游戲系列和寵物小精靈動畫系列的年代版本和翻譯問題,在一些小精靈、絕招以及地點的稱謂使用上,會以作者的固有印象作為主要依據(jù)進行選擇。如果有發(fā)生和書友朋友印象不同的,屬于翻譯和年代問題,并不是錯誤,請書友朋友多多體諒。
舉個例子,本文第一只小精靈笨笨魚,按照曾經(jīng)的翻譯是笨笨魚,但在現(xiàn)在的百科中的官方翻譯是丑丑魚,但本文還是沿用笨笨魚這一個稱呼。同理的還有比雕與大比鳥,綿綿與茸茸羊,大甲與凱羅斯,巴大蝴和巴大蝶,未入蛾和摩魯蛾等等。
絕招方面也是一樣,鏡子外衣和鏡面反射,返拳和雙倍奉還,街頭試刀和暗襲要害等等,一些地點的名稱也是一樣,比如送神山和送火神山等。
因為作者對動畫內(nèi)容印象比較深刻,大多數(shù)都會沿用以前的版本,而不是百科命名,這些都屬于翻譯問題,并不是錯誤,希望各位書友能夠理解,這方面有疑惑的書友可以自己查閱,也可以提出問題,會適時為各位解答。