首頁 文學(xué)

思想鈍刀

第96章 張愛默生

思想鈍刀 莫幼群 1527 2020-02-20 11:46:11

  愛默生是19世紀(jì)美國偉大的思想家、文學(xué)家、演說家,他的著作已經(jīng)有多個(gè)中譯本,其中最“匪夷所思”的或許是張愛玲的譯本了。

張愛玲為什么要去翻譯愛默生的作品?后者從思維到文筆都那么正,而前者又那么“邪”。

可能是在詭異的凄涼、華麗的頹廢中浸淫久了,想補(bǔ)一點(diǎn)氣了。真的,想補(bǔ)一點(diǎn)浩然之氣,沒有比從愛默生那兒更恰當(dāng)?shù)牧?。用與愛默生同時(shí)代的美國作家約翰·布羅斯的一句話概括:“...

這是VIP章節(jié)需要訂閱后才能閱讀

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南