第22章 鬼才翻譯
瑞文戴爾依山而建。
如詩(shī)如畫(huà)般精致建筑連綿起伏。
在清晨金色陽(yáng)光沐浴下。
一行人仿佛置身童話中。
走過(guò)長(zhǎng)橋,站在寬大空曠無(wú)比的廣場(chǎng)上。
甘道夫停下了腳步,等待著。
哥頓仰頭張望,靜靜欣賞這奇幻世界才能出現(xiàn)的瑰麗風(fēng)景。
久久不見(jiàn)有精靈出現(xiàn),矮人們?cè)俅梧止酒饋?lái)。
“精靈是我們的敵人,我們來(lái)這里真的沒(méi)問(wèn)題嗎?”
“他們...