第116章 第一一二則
【原文】
花不可見其落,月不可見其沉,美人不可見其夭。
【原評】
朱其恭曰:君言謬矣。洵如所云,則美人必見其發(fā)白齒豁而后快耶?
【譯文】
花朵最不堪看到的是它的凋落,月亮最不堪看到的是它的沉落,佳人最不堪看到的是她的早逝。
【原評譯文】
朱其恭說:張先生這話錯了啊。確實如您所說的那樣,那么美人一定要看到她...
【原文】
花不可見其落,月不可見其沉,美人不可見其夭。
【原評】
朱其恭曰:君言謬矣。洵如所云,則美人必見其發(fā)白齒豁而后快耶?
【譯文】
花朵最不堪看到的是它的凋落,月亮最不堪看到的是它的沉落,佳人最不堪看到的是她的早逝。
【原評譯文】
朱其恭說:張先生這話錯了啊。確實如您所說的那樣,那么美人一定要看到她...