一個挑戰(zhàn)天空的凡人?這真有意思。章維沉思了下,用意念說:“漢娜,你想去看看嗎?”
漢娜眨眨眼,轉(zhuǎn)頭看向海倫:“海倫,我能去看看熱鬧嗎?”
“漢娜……”
“維克也想去,他先提出來的。放心,維克會保護(hù)我的?!?p> 海倫看過來,章維沖著她點(diǎn)點(diǎn)頭。海倫深吸了一口氣,最終還是妥協(xié)說:“好吧,但你們最好快點(diǎn)回來?!?p> “我會的?!?p> 小姑娘歡呼一聲,小跑著沖進(jìn)房間里,過了會兒換了一身利索的獵裝出來。
海倫瞧著興頭上的漢娜,不滿的嘟囔了一嘴:“真不知道有什么好看的。”
章維這次沒用漢娜轉(zhuǎn)譯,操著極其別扭而且語法存在問題的德曼語說:“我……喜歡飛行。”
留下瞪大眼睛一副見了鬼神情的海倫,章維跟著漢娜走了。直到兩個人的身影在視線里消失,海倫這才反應(yīng)過來,沖著身旁的約爾金說:“約爾金,你聽到了嗎?”
“是的,我聽見了。”
“維克竟然張口說話了!”
約爾金攤攤手:“這沒什么大不了?!彼麎旱吐曇簦骸熬S克只是來自另一個世界,又不是傻子。所以,他學(xué)會兩句德曼語沒什么大不了的?!?p> 海倫點(diǎn)點(diǎn)頭:“好吧,沒什么大不了……不過這意味著以后就算沒有漢娜在,我們也不能說維克的壞話了?!?p> 學(xué)者約爾金無言以對,這時候嘴里叼著半截香腸的比爾從樓梯走了下來:“你們還在?呃……發(fā)生了什么我不知道的事兒嗎?”
海倫頓時皺眉:“什么都沒有?!?p> 比爾:“……”
……………………………………
章維與漢娜騎馬離開旅館,穿過市區(qū),沿著小路走了半個小時,到了那座不知名的小山峰。山峰很低矮,目測甚至不超過一百五十米。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就瞧見山峰上已經(jīng)聚集了不少人,周遭的小路上還不斷有行人朝著山峰匯聚。
參與旁觀的人們形形色色,有坐著自家馬車來的小貴族與商人,也有騎著馬匹、自行車的年輕人,更多的則是穿著普通的平民。山峰北麓有一塊還算平坦的斜面,斜面向下傾斜十五度左右,延伸出去幾十米,然后是三十幾米高的斷崖。
斜面被清空了,有兩個戴著高聳圓筒帽的警察在維持秩序,兩側(cè)是圍觀的人群。有錢人與貴族們支起了遮陽傘,還放置了椅子,此刻體面的紳士正與女士們愉快的交談著;普通人就沒那么講究了,要么站在那里,要么就只能席地而坐;幾個頑皮的孩子為了看清楚,甚至爬上了一顆樹。
更有意思的是,街頭藝術(shù)家與小販們居然也來了!有個家伙正在給幾個貴族小姐表演帽子里變出白鴿的把戲;推著手推車的小販正大聲叫賣著清涼的麥酒。
“好多人啊?!睗h娜騎在馬上感嘆著。
章維覺著眼前的場景既不莊重也不嚴(yán)肅,人們的神情處處都透著一股子怪異的情緒,就好像是專門來看別人出丑的。
然后他終于看到了拿價飛行器——下層是一艘?guī)е齻€輪子的獨(dú)木舟,獨(dú)木舟尾部有一個用木桿控制的十字尾翼;上層是好似一片樹葉的三角翼,后部同樣是一個十字尾翼;獨(dú)木舟的前方有個朝下的掛鉤,掛鉤上連著繩索,繩索固定在一塊圓柱形石頭上,此刻那石頭被幾塊磚頭固定在了斜坡上。
沒有動力裝置,所以,這是一架滑翔機(jī)。章維掃了幾眼,然后做出了判斷:雖然有缺陷,但作為滑翔機(jī),這東西肯定能飛起來。
“維克,我們就在這兒看嗎?”漢娜問。
“不,我們?nèi)ジ鷦P爾伯爵談?wù)?。?p> “談?wù)??談什么??p> “談一些他感興趣的事兒?!?p> 說著,章維調(diào)轉(zhuǎn)馬頭,朝著滑翔機(jī)行去。距離還有十幾米,一個管家模樣的家伙攔住了去路。
“抱歉,這里很危險,如果你們想找個好位置,那就去兩側(cè)。”
“我們想和凱爾伯爵談?wù)??!睗h娜說。
“抱歉,請問你們是?”
漢娜轉(zhuǎn)述章維的意思:“飛行器愛好者。凱爾伯爵設(shè)計的飛行器很有意思,但沒有動力裝置,僅憑飛行器自身進(jìn)行滑翔的話,它可飛不了多遠(yuǎn)。”
漢娜故意說得很大聲,于是在管家沒說出什么之前,一個沙啞的聲音喊道:“諾依曼,請這位先生與小姐過來?!?p> 管家諾依曼沖著兩人微微頷首,引著兩人到了飛行器的后方。幾個仆人在一個年輕人的帶領(lǐng)下正做著最后的檢驗(yàn),一個坐在輪椅上的老人正灼灼的盯著他親手設(shè)計的飛行器。
老人沒回頭,盯著飛行器說:“五年前我犯了一個錯誤,錯誤的結(jié)果就是讓我從此只能坐在輪椅上。為了糾正這一錯誤,我?guī)缀跬品嗽镜脑O(shè)計……看那兒,我加了十字尾翼,這樣就可以控制方向了。所以,你們覺得怎么樣,它能飛嗎?”
漢娜看向章維,隨即轉(zhuǎn)述章維的意思:“伯爵先生,毫無疑問,它必定能飛起來?!?p> “為什么?”
“因?yàn)樗稀溃諝鈩恿W(xué)?”
漢娜能明白空氣,也明白動力學(xué),但這兩個詞連在一起她就萬全搞不懂是什么意思了。凱爾伯爵也是頭一次聽說這個詞匯,皺眉想了想,隨即扭頭看向漢娜:“空氣動力學(xué),已經(jīng)有這種學(xué)說了嗎?”
“在這個世界還沒有,但維克相信您就是開創(chuàng)者之一?!?p> 凱爾伯爵大笑不已。笑過之后,凱爾伯爵說:“還是太簡陋了。我曾經(jīng)想給它裝上動力裝置,但蒸汽機(jī)太笨重了,裝上之后根本不可能飛起來。后來我又試著裝壓縮空氣瓶,但壓縮空氣瓶提供的動力實(shí)在太有限。年輕人,既然你們也提到了動力裝置,那你們有什么想法?”
漢娜這次花了好長時間才說:“維克說,現(xiàn)有的動力裝置都不行,必須得用新的動力裝置。比如燃燒輕油的發(fā)動機(jī)?!?p> 凱爾想了想,說:“我倒是聽說有個家伙造出了一臺燒柴油的發(fā)動機(jī),也許我應(yīng)該寫信問問?!鳖D了頓,他說:“好了,不論如何,給飛行器加裝動力裝置都是以后的事情,現(xiàn)在我們唯一要做的就是試試這東西到底能不能飛起來?!?p> 這時候,長相酷似凱爾的年輕人跑了回來:“父親,一切準(zhǔn)備就緒了?!闭f完,沖著章維與漢娜兩個陌生人禮貌的點(diǎn)頭致意。
“一切正常?”凱爾問。
“一切正常……就是茨麥爾曼有些緊張。父親,或者可以換成我……”
“不,不行,西蒙。告訴茨麥爾曼,我給他加一倍的周薪,讓他做好準(zhǔn)備?!?p> “好吧?!?p> 一切準(zhǔn)備已經(jīng)就緒,凱爾家的仆人們與兩名警察開始清場,寬闊的跑道被清空。西蒙最后檢查了一遍飛行器,隨即下達(dá)了起飛的指令。然后讓所有人眼界大開的事情發(fā)生了。
仆人先是取走了飛行器輪子前方的磚頭,兩名壯漢取走了石碾下方的磚頭,在西蒙的命令下松開石碾。石碾在重力作用下沿著斜坡滾動,繩子繃直,拉著飛行器前行,然后一點(diǎn)點(diǎn)的加速。
瞧見飛行器的輪子每每離開地面又被繩索拉回來,凱爾激動得臉色通紅,念叨著:“能飛,能飛!見鬼,快讓他砍斷繩索!”
西蒙大聲喊著:“茨麥爾曼,快點(diǎn)砍斷繩子!”
飛行器一點(diǎn)點(diǎn)加速,在石碾墜下斷崖之后,飛行器的速度陡然加快,臨都斷崖邊緣,坐在獨(dú)木舟里的家伙尖叫著用斧頭砍斷了繩索,然后飛行器猛的抬頭,從斷崖上飛起,然后陡然朝下墜落。
圍觀的人群發(fā)出陣陣驚呼聲,一群看熱鬧的家伙追逐著朝斷崖跑去。然而沒等到他們跑多遠(yuǎn),那飛行器陡然攀升,又重新出現(xiàn)在了眾人的視野之中。
驚呼聲更大了,所有人都目瞪口呆的看著在空中搖搖晃晃飛行的丑陋飛行器。
漢娜同樣如此,她盯著飛行器好半晌,才結(jié)巴著轉(zhuǎn)述章維的話:“凱爾伯……伯爵,恭喜您,您的飛行器成功了。”
凱爾沒回答,只是望著盤旋的飛行器微笑著。